영미권에선 진겟타를 shin getter라고 표기하더군요.

비잔뽕이부족합니다 2 1381

진(眞)이 그렇게 번역하기 애매한가(....)  

 

덤: 겟타를 외국에선 getter robo로 표기하는군요...이것도 재플리쉬였던거냐(...)

페이스북에 공유 트위터에 공유 구글플러스에 공유 카카오스토리에 공유 네이버밴드에 공유 신고

Author

Lv.6 기스카르  3
6,484 (32.3%)

언제나 웃으면서 집으로 기어들어오는 잉여!....크킹이랑 유로파 좋아하고 시공이랑 시계도 가끔씩 합니다.

2 Comments
현재진행형  
영미권에서 일본식 표기를 발음 그대로 표기하는건 그리 드문 일도 아니고 겟타 로보라는 단어도 애초에 일본 안에서도 뭔 뜻인지 의견이 분분하다고 합니다.

이시카와 켄 선생의 타계로 물어볼 사람조차 없어져서 말이지요 이게...
paro1923  
스즈키 선사의 선불교 서적 때문에 서양에서 선(禪)을 일본식 발음인 '젠'(Zen)이라고 읽는 게 용례로 굳어진 부분이 생각나는군요.
제목